渾身の思いを込めて言ったギャグやジョークが思いのほか、みんなを笑わせることができなかった、もしくは、シーンとなることを『スベる』と言いますよね。
では、これは英語ではどのように表すことができるのでしょうか?
意外とみなさん、英語にできそうでできない言葉かと思います。
そこで今回、この『スベる』を表す英語をいくつかご用意しましたので、それぞれ説明を加えつつご紹介していきたいと思います。
それでは、さっそくいきましょう!
『スベる』などギャグやジョークが全くウケないことを英語でなんて言う?
One’s joke don’t land
One’s joke bomb
One’s joke don’t make someone laugh.
Someone don’t laugh at one’s joke.
※ One’sは『誰々の』を表します。
それでは、1つずつ説明していきますね。
One’s joke don’t land
landは「着陸する」という意味があり、joke don’t landで『ジョークが着陸しない』つまり、『ジョークがスベる』という意味を表します。この表現は英語圏ではよく使われているので、覚えておくといいですよ。
また、jokeは『ジョーク』の他に『ギャグやネタ、冗談、もしくはそういった言動』などといった意味も表すことができます。
His joke didn’t land.
彼のジョークはスベった。
He doesn’t care at all if his joke lands or not.
彼はスベるすべらないなどは一切気にしていない。
I told a joke in the presentation. but it didn’t land.
プレゼンの中でジョークを交えてみたが、スベってしまった。
One’s joke bomb
bombは「爆発する」という意味になり、joke bombを直訳すると『ジョークが爆発する』となり、『ジョークが爆発する、爆発して台無しになる』という意味から『スベる』を表します。
I told a joke to my friends, but it totally bombed.
私は友だちにジョークを言ったが、完全にスベった。
I just came up with a joke and I told to everyone, but it bombed.
面白いことを思いついたのでみんなに言ってみたが、スベってしまった。
I told a joke to liven up the party, but it totally bombed.
私はパーティーを盛り上げるためにジョークを言ったが、スベってしまった。
One’s joke don’t make someone laugh.
make someone laughで『誰々を笑わす、笑わせる』とい意味のフレーズで、One’s joke don’t make someone laughを直訳すると『ジョークで誰々を笑わせない、笑わない』つまり、そのジョークに誰々が笑わないことを表し、結果として『スベる』ことを意味することになります。
※ someoneは「誰か」という意味で、ここでは「誰々」を表しています。
My joke didn’t make anyone laugh.
私はスベった。
His joke never make us laugh.
彼はいつもスベっている。
Someone don’t laugh at one’s joke.
このフレーズも、前で紹介したOne’s joke don’t make someone laughと同じようなニュアンスになります。
laugh atで『~に対して笑う』という意味のフレーズで、someone don’t laugh at one’s jokeを直訳すると、『誰々がジョークに対して笑わない』となり、『スベる』ことを表すことができます。
My friends didn’t laugh at my joke, or rather they got angry with it.
スベったどころか、友だちは怒ってしまった。
Nobody laughed at my joke I told in the party.
私はパーティーでスベった。
本日は以上となります。
それでは、みなさんおやすみなさい。
また明日!