『スベる』などギャグやジョークが全くウケないことを英語でなんて言う?

渾身の思いを込めて言ったギャグやジョークが思いのほか、みんなを笑わせることができなかった、もしくは、シーンとなることを『スベる』と言いますよね。

では、これは英語ではどのように表すことができるのでしょうか?

意外とみなさん、英語にできそうでできない言葉かと思います。

そこで今回、この『スベる』を表す英語をいくつかご用意しましたので、それぞれ説明を加えつつご紹介していきたいと思います。

それでは、さっそくいきましょう!

『スベる』などギャグやジョークが全くウケないことを英語でなんて言う?

One’s joke don’t land

One’s joke bomb

One’s joke don’t make someone laugh.

Someone don’t laugh at one’s joke.

※ One’sは『誰々の』を表します。

それでは、1つずつ説明していきますね。

One’s joke don’t land

landは「着陸する」という意味があり、joke don’t landで『ジョークが着陸しない』つまり、『ジョークがスベる』という意味を表します。この表現は英語圏ではよく使われているので、覚えておくといいですよ。

また、jokeは『ジョーク』の他に『ギャグネタ冗談、もしくはそういった言動』などといった意味も表すことができます。

His joke didn’t land.

彼のジョークはスベった。

He doesn’t care at all if his joke lands or not.

彼はスベるすべらないなどは一切気にしていない。

I told a joke in the presentation. but it didn’t land.

プレゼンの中でジョークを交えてみたが、スベってしまった。

One’s joke bomb

bombは「爆発する」という意味になり、joke bombを直訳すると『ジョークが爆発する』となり、『ジョークが爆発する、爆発して台無しになる』という意味から『スベる』を表します。

I told a joke to my friends, but it totally bombed.

私は友だちにジョークを言ったが、完全にスベった。

I just came up with a joke and I told to everyone, but it bombed.

面白いことを思いついたのでみんなに言ってみたが、スベってしまった。

I told a joke to liven up the party, but it totally bombed.

私はパーティーを盛り上げるためにジョークを言ったが、スベってしまった。

One’s joke don’t make someone laugh.

make someone laughで『誰々を笑わす、笑わせる』とい意味のフレーズで、One’s joke don’t make someone laughを直訳すると『ジョークで誰々を笑わせない笑わない』つまり、そのジョークに誰々が笑わないことを表し、結果として『スベる』ことを意味することになります。

※ someoneは「誰か」という意味で、ここでは「誰々」を表しています。

My joke didn’t make anyone laugh.

私はスベった。

His joke never make us laugh.

彼はいつもスベっている。

Someone don’t laugh at one’s joke.

このフレーズも、前で紹介したOne’s joke don’t make someone laughと同じようなニュアンスになります。

laugh atで『~に対して笑う』という意味のフレーズで、someone don’t laugh at one’s jokeを直訳すると、『誰々がジョークに対して笑わない』となり、『スベる』ことを表すことができます。

My friends didn’t laugh at my joke, or rather they got angry with it.

スベったどころか、友だちは怒ってしまった。

Nobody laughed at my joke I told in the party.

私はパーティーでスベった。

本日は以上となります。

それでは、みなさんおやすみなさい。

また明日!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です